为什么结婚在英语里只有marry而中文里有“娶”和“嫁”呢?
英语单词“marry”意为“与某人婚配”,无论主语是男方还是女方,都能准确表达结婚的含义。其简洁明了,无需区分性别。
而中文中的“结婚”并非一个及物动词,需要通过“娶”或“嫁”这样的及物动词来明确婚配的双方。其中,“娶”通常指男方娶女方,“嫁”则指女方嫁给男方,语言精准地反映了角色的动作和性别。
深入了解,这背后反映了中国几千年的封建社会中男尊女卑的观念。汉字里原本没有专门的女字旁的“她”,而是使用“他”来泛指。虽然西方封建社会也有类似的社会观念,但似乎并没有中文表达得如此深刻。这些观念主要存在于解放前。
英语中使用“marry”一词已经足够表达婚配的意思,他们认为无需进一步细分,因此就这么延续下来。这已成为了民俗和文化的一部分。
这其实是一个语言问题,而非社会问题。每种语言都有自己的表达习惯和语法范畴,对于其他语言的使用者来说,可能有些繁琐,但这正是语言的魅力所在。
适合结婚用的英文歌有哪些,推荐一首:Sugar
《Sugar》是美国摇滚乐队魔力红演唱的一首流行歌曲,收录于他们的第五张录音室专辑《V》。这首歌的歌词和曲谱由多位创作者共同创作,于2015年1月13日发行。歌曲节奏欢快,感情真挚,特别是混音版与说唱歌手妮琪米娜的合作,更是为这首歌增添了更多的魅力。非常适合新郎在婚礼上唱给新娘听,表达浓浓的爱意。