中国爱国名言英语

好词好句 2022-06-18 18:24摘抄好词好句www.ettschool.cn

1、一片丹心图报国,两行清泪为忠家。

A piece of heartfelt desire to repay the untry, to lines of clear tears for loyal family.

2、江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。

Jiang E sings about Zhusu's oe, hile Li plays ith the help of China.

3、靖康耻,犹未雪;臣子恨,何时灭!

Jingkang sha, still not sno; ministers hate, hen to extinguish!

4、诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。

Poetry calls the untry's hands are empty, fate pressure people's head helpless.

5、汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。

At the end of the feast, the emperors and ministers of the Han family spoke highly of the rits of the battle in Yuntai.

6、位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。

He ho dares not fet his untry must ait for the ffin to be closed.

7、绝域从军计惘然,东南幽恨满词笺。

Desperate to join the army, the southeast hated the ords.

8、僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。

Stiff and lonely villages do not mourn for themselves, Shang Si is the national garrison platform.

9、王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。

Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, ho sacrifice ithout fetting that is Weng.

10、诗界千年靡靡风,兵魂销尽国魂空。

The orld of poetry has been seeping for thousands of years, and the soul of the army has lost its soul.

11、东南西北效皇极,日月星辰奏凯歌。

The south-east and northest serve the imperial pole, and the sun, moon and stars play the song of triumph.

12、猛将谋臣徒自贵,蛾眉一笑塞尘清。

Major generals and folloers are self-esteed, and their eyebros are filled ith laughter and dust.

13、西施若解倾吴国,越国亡来又是谁。

If Xishi dismantled Wu, ho as Yue hen it fell?

14、誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。

Searing to seep the Huns, five thousand mink brocades mourned the dust of the beard.

15、病骨支离纱帽宽,孤臣万里客江干。

The sick bone is ide from the yarn cap, and the solitary minister is Wanli Kejiang Gan.

16、南北驱驰报主情,江花边草笑平生。

The north and South drive aay the sentint, the river lace grass laughs all his life.

17、夜视太白收光芒,报国欲死无战场!

Night vision is too hite to shine, and there is no battlefield for serving the untry's death!

18、指点六朝形胜地,惟有青山如壁。

Point to the six dynasties-shaped resorts, only the green hills are like alls.

19、带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

With a long sord and a bo of Qin Dynasty, he left his body ith impunity.

20、即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。

That is, from Baxia to Wuxia, Xiangyang to Luoyang.

21、抚剑长号归去也,千山风雨啸青锋。

The long trumpet of Fujian returns, and the ind and rain of Qianshan roar the Qingfeng.

22、故国山川,故园心眼,还似王粲登楼。

The mountains and rivers of our untry, the heart of our holand, are like Wang Can's ascent to the building.

23、长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

Long Tai Xie to ver up, mourning the hardship of the people's livelihood.

24、试看天堑投鞭渡,不信中原不姓朱。

Let's see Tian Cut throing hip ferry, do not believe that the original surna is Zhu.

25、一腔热血勤珍重,洒去犹能化碧涛。

A cavity of arm blood and diligent treasure, sprinkle can still turn Bitao.

26、天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

When the sky is full of poer and anger, it kills and abandons the ilderness.

27、剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。

Outside the sord, Jibei as suddenly gathered. At first I heard that tears filled my clothes.

28、先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

To orry before the mon people orries; to enjoy only after the people can enjoy.

29、粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。

Shattered bones are not afraid to leave innocence in the orld.

30、列国周齐秦汉楚,赢,都变做了土。

Zhou, Qi, Qin, Han, Chu, all the other untries have changed into soil.

31、霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

Haze to rounds, four horses, help the jade, beat drums.

32、春风举国裁宫锦,半作障泥半作帆。

Spring breeze cuts don the palace brocade throughout the untry, making half mud and half sail.

33、千年史册耻无名,一片丹心报天子。

Thousands of years of history are shaful and unknon.

34、南渡君臣轻社稷,中原父老望旌旗。

Nandu emperor and Minister despised the society, father and old man of the Central Plains looked at the banner.

35、汉家天子镇寰瀛,塞北羌胡未罢兵。

Qianghu in northern Saibei did not strike.

36、可怜无定河边骨,犹是深闺梦里人。

Poor and indefinite riverside bones are still people in boudoir dreams.

37、七国三边未到忧,十三身袭富平侯。

Three sides of the seven untries did not orry, thirteen people attacked Fuping Hou.

38、家国兴亡身独存,玉容还受楚王恩。

The rise and fall of the family and the untry are all alone, and Yurong is also blessed by the King of Chu.

39、繁霜尽是心头血,洒向千峰秋叶丹。

The frost is painstaking and sprinkles on Qianfeng Qiuyedan.

40、九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒。

Nine days later, the palace as closed and all the nations orshipped their crons.

41、谁料苏卿老归国,茂陵松柏雨萧萧。

Who expected Su Qing to return ho, Maoling pine and cypress rain Xiaoxiao.

42、象床锦帐无言语,从此谯周是老臣。

The elephant bed had no ords, and Zhou as an old minister from then on.

43、但得众生皆得饱,不辞羸病卧残阳。

But all living creatures are full, and they ill not hesitate to lie in the sun.

44、江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。

Rain in the river, grass in the river, the Six Dynasties like a dream bird singing empty.

45、人情展转闲中看,客路崎岖倦后知。

When you look at the human relations exhibition, you ill kno that the passenger road is rough and tired.

46、白马金鞍从武皇,旌旗十万宿长杨。

White horse Jin'an from Emperor Wu, Banner 100,000 Suchang Yang.

47、元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。

Yuan Jiacao Cao, the closure of olves in Xu, on the hasty Northern Gu.

Copyright@2015-2025 学习方法网版板所有